Viana do Castelo Segway tour , sightseeing and experience

Uma cidade ligada ao mar, deuma riqueza incomparável, fruto dos Séc. XVI I e XVIII, durantes os ciclos do açucar e do Ouro do Brasilrecheado de edificios de elevada qualidade arquitectónica, autenticas esculturas em granito. Entre 1510-1630 foram criados nada menos do que 6 conventos. O seu centro histórico não só foi preservado, como tem vindo a ser requalificado e permite um percurso fácil e acessivel em Segway. Percorremos Viana de Leste a Oeste,desdeo centro de interpretação ambiental, até à costa atlantica , passando pela marina, doca de pesca, Forte de Santiago da Barra,a frente maritima até ao Fortim da Areosa, donde regressamos ao seu centro histórico de Viana .No interior das Igrejas temos azulejos originais de várias épocas, talha dourada de qualidade ,desde a talhaseiscentista estilo maneirista, à barroca nacional e Joanina até á mais tardia em Rocócó onde podemos apreciar os trabalhos de André Soares, e João Lopes entre outros artistas nortenhos.
A town you could describe as a resort. A lively attractive place with a rich historic old center, with pedestrian safe streets. Renaissance architecture and Manueline mouldings around doors and windows of the 16th century mansions. We glide and cross all this city, fealing all the aspects of it´s life. Marina, Fishing Harbour, the Fort, the antlantic coast, and return to historical center of Viana do Castelo.
14 km 3h
Includes 20 min. training practice / Photo CD
Meeting point : Viana Welcome Center - Rotunda da LIberdade

55.00 € / Person (discount for 4 persons 45.00€ / Person)
Max : 4pax Min:2pax

During this tour you can visit the interior of several opened churches, and the Santiago da Barra Fort. The public Library (designed by Arq. Siza Vieira) is opened every day except on sundays

14 km 3h
Inclui 20 min. de treino básico / Foto CD
Inicio e final : Posto de Turismo, Rotunda da Liberdade

55.00 € / Pessoa (desconto familiar - 4 pessoas 45.00€/pessoa)
Max : 4pax Min:2pax

Durante o percurso, poderá visitar o interior de várias igrejas abertas ao público, e o forte de Santiago da Barra. A biblioteca pública de Siza Vieira, está aberta todos os dias excepto domingo.

Video of this Tour

Percurso em Segway em Viana do Castelo - Venha e divirta-se

Conhecer Viana

O nosso percurso pretende dar a conhecer tudo o que é importante em Viana do Castelo, todo o seu património em conjunto com a evolução urbana da cidade desde os seus primórdios castrejos. Para o efeito usamos Segways, por se tratar da forma mais eficaz de conhecer uma cidade, pela sua manobrabilidade, e facilidade de utilização (Qualquer pessoa consegue andar de Segway ao fim de 5 minutos) Visiting Viana do Castelo
O Welcome Center de Viana, o posto de turismo mais dinâmico do norte do país,gerido por 3 jovens formados em Turismo, que apostam na diferença e na qualidade de novas propostas turisticas, é aqui que fazemos o treino antes de partir para cada passeio Viana Welcome Center is located in the new center of Viana do Castelo, near the Lima river. Here is our meeting point where we start our segway tours.

Viana do Castelo exemplo de Mobilidade Urbana

A evolução desta cidade em mobilidade e equipamento urbano tem sido imensa nestes dois ultimos anos. Os seus efeitos turisticos terão impacto a curto prazo, não tenho qualquer dúvida.

Actualmente em 2008, podemos circular por ciclovia desde o Parque Urbano , que fica na parte Leste da cidade, até ao Fortim da Areosa depois da Praia Norte, já na costa atlântica....

Este verão 2008 já foram mais de 80 participantes dos nossos percursos em Segway em Viana.

....são mais de 5 km, mas mais do que a kilometragem, é a qualidade da paisagem urbana e marítima, os locais por onde passamos....que só em Viana se encontra.....

...more than 5 km of cycle lane , along the beautyfull lanscape of Viana

....a Av. Atlantica foi requalificada , ligando o campo da Agonia até ao fortim da Areosa (Castelo Velho)
No centro histórico temos a Sé catedral. Um templo começado a ser construido depois da muralha estar terminada em 1400, já gótico tardio, no seu interior a talha dourada é abundante e conta-nos um pouco da história de Viana do Lima, desta cidade ligada ao comércio marítimo.Este portal era usado desde as construçoes romanicas porque as entradas dos templos eram consideradas " A Porta do Paraíso". Neste portal está patente o tema do Juizo final - Cristo na Glória do Céu, foi obra de artistas canteiros galegos. The Gothic Cathedral. Inside you can visit the Santíssimo Sacramento Chapel dated from 1563, with a majestic entrance made in carved granite, within the Renaissance-mannerism style, designed by João Lopes Senior. In his inside, besides the ceiling groins, there is a remarkable golden carving, within the Joanino Style.
A Misericórdia, que já foi Hospital de Peregrinos, uma fachada com uma linguagem arquitectonica única no nosso País,em estilo maneirista usando uma loggia (varanda assente em arcada) como estrutura de fachada. Foi concluida em 1589, de influencia italiana, com ornamentação figurativa, com pequenas esculturas adossadas aos pedestais. Uma relíquia de um edificio, também conhecido como "Casa das Varandas". Obra atribuída ao mestre canteiro João Lopes Filho (filho de João Lopes que construiu o Chafariz). No inicio do séc. XVIII, o edificio é reformulado desta vez por Manuel Pinto Vilalobos, um engenheiro militar e arquitecto, que deixou a sua marca na arquitectura minhota, tanto civil como religiosa. O interior da igreja é de visita obrigatória, pois contem das mais belas peças de azulejo historiado, e outros painéis de azulejo enxaquetado. A sua talha dourada, de estilo nacional, de muita qualidade. Praça da República (República Plaza) was formerly known as the Campo do Forno (Oven Field). Later, in 1852, its name was changed to Praça da Rainha (Queen Plaza). After the declaration of the Republic on the 5 October 1910, it was renamed Praça da República. Today, it is one of the social hubs of Viana do Castelo, and the location of some of its most important historical monuments, in particular the Chafariz (Fountain), the Edificio and Igreja da Misericórdia and the Antigos Paços do Concelho. In addition to these monuments, it is also the site of the Museu do Traje (Costume Museum), on the corner of Manuel Espregueira Street and Picota Street.The main frontispiece of the Misericórdia Church from 1589 is a representative gateway with large balconies, and renaissance Italian and Flamengo elements. Master constructer João Lopes Senior has deigned it.

O interior das paredes da Igreja da Misericórdia , forradas com painéis de azulejo. São painéis historiados da época dos mestres do séc. XVIII, realizados por Policarpo de Oliveira relativos às obras sociais da Misericordia. A época dos mestres caracteriza-se por serem painéis produzidos por pintores, e de usarem monocromia do azul cobalto em fundo branco. O tecto estucado e pintado com o tema de Brutesco obra atribuida ao pintor Manuel Gomes(1721). Todo o interior deste templo é uma preciosidade para os nossos olhos,pois trata-se da época do auje do barroco, no reinado de D.João V (o magnanimo) The Igreja da Misericórdia, classified as a National Monument since 1910, dates from the 16th century, although its current design is the result of extensive restoration in 18th century, by the engineer Manuel Pinto de Vilalobos. It has plan metric solutions that are common in the region, with a longitudinal ground plan, single nave, and wall altars, without a transept and with a short chancel.The most remarkable characteristics of this church are, as follow:
-The wall tiles panels with inscriptions, white and blue, designed by Policarpo de Oliveira, which are examples of the masters of the first quarter of XVIII century.
- The golden carving main chapel retable within the national style, designed by Ambrósio Coelho, from 1719.
- The rest of the retables are from 1718-55, within the national style.
Casa dos Arcos, atribuida aos finais do séc XV, um andar sobre uma lógia de três arcos abatidos, com a pedra de armas de João Velho, uma das poucas casas de habitação urbana em pedra do séc. XV, de estilo gótico tardio, com elementos ranascença. Nesta casa teve hospedado D.Manuel I na sua passagem por Viana quando a sua peregrinação a Santiago de Compostela.
A igreja do antigo Convento de S.Domingos. Templo quinhentista (1566-76), já da época maneirista, com a sua fachada retábulo. A sua construção deve-se ao Arcebispo D.Frei Bartolomeu dos Mártires,mestre e doutor em Teologia que participou no Concilio de Trento, que viria a ser a base da contra-reforma. Esta igreja foi construida graças à participação contributiva das famílias de Viana. Durante os séc. XVI XVII era o edificio mais volumoso de Viana, tendo sido ponderada a sua destruição durante o reinado de Filipe I (1581-1598), pela proximidade ao Forte de Santiago da Barra. S.Domingos - This is a XVI century temple (1566-76), with a retable shape Frontispiece, which belongs to the old Santa Cruz Convent, of the Dominican Confraternity, founded by D. Frei Bartolomeu dos Mártires. This building was improved with the Archbishop support and the charity of the persons.
In 1576 the first mass is prayed, but still with the lateral chapels in construction.
It was during the Filipe Dinasty (Spanish Dinasty) that the chapels were concluded. In fact, there was a demolition specter in the air, proposed by some Spanish engineering, saying that this church affronted the castle in the case of war, but due to the high validation of the building, this idea was not accomplished.
In the XVIII century some important improves are made.
No interior da Igreja de S.Domingos do lado do evangelho do transepto temos este impressionante retábulo dedicado a Senhora do Rosário de autoria do mestre bracarense André Soares, em estilo Rócócó ou Rocaille. This remarkable Retable is within the Rócócó style, from 1764.
The main chapel has a golden craving retable from the first cycle of the National Baroque style, in the beginning of XVIII century.
O Forte de Santiago da Barra Construção poligonal abaluartada que teve o seu inicio numa pequena torre Manuelina chamada de Roqueta. Em 1568 ergue-se uma muralha rectangular que inclui a Roqueta.Durante a ocupação Espanhola em 1568-1593 é reconstruido de acordo com o Engenheiro e Arquitecto Filipe Terzi. Teve mais alterações em 1652 e em 1700 é dotado de revelins. Viana do Castelo foi das poucas vilas em Portugal que recebeu a Aula de Fortificação, onde mestres ensinavam arquitectura e engenharia. Daqui saiu um arquitecto e engenheiro militar que iria deixar a sua marca na arquitectura relligiosa e civil, Manuel Pinto Vilalobos. que durante o séc. XVIII fez dentro de outras obras o restauro da fachada da actual Misericordia.
The Fort of Santiago da Barra is a XVI century construction that was enlarged and remodeled in the late 16th century. It was originally based around the Torre da Raqueta, but on the orders of Manuel, it to help to resolve the problem of the pirates. It is a fine example of maritime fortifications, with polygonal ramparts. To the North, it still has a raveling opposite the curtain wall of the former magazine. The Castelo de Santiago da Barra is classified as a Building of Public Interest. We will follow by the path “Caminho da Ronda”. During this walk, you will have to use your imagination to sense the historical and military past of these stones, which have defended the city for more than 600 years.

Roqueta medieval

Sector primitivo da Fortaleza, erguida em local estratégico, a dominar a entrada da barra de Viana. Foi mandada construir por D.Manuel I em 1502 . Era importante a defesa da vila das investidas dos piratas e corsários apoiados por vários países do norte da europa e do norte de áfrica. Posteriormente seria integrada na muralha Sebástica entre 1566-1572 (um forte ainda de planta rectangular) e durante a ocupação Filipina, o Forte que agora vemos de Santiago da Barra.

Palacete e Capela dos Malheiro Reimão, uma família Vianense importante no ciclo do Ouro brasileiro,e ligada à ex-colónia de Sacramento a sul do Brasil, e que mandou edificar neste local onde outrora seria a antiga Praça das Couves, esta joia de arquitectura em estilo Rocócó ou Rocaille onde predominam as formas organicas relacionadas com elementos marítimos como conchas, algas e fragmentos rochosos, visiveis neste alçado voltado a actual rua Gago Coutinho
The Malheiras Chapel and Plaza House or Malheiro Reimão House from XVIII century is made within Joanine and Rocaille style, and probably designed by André Soares.the house is dated from 1757 and was built in the place where in former times there was the “Couves Plaza”. The chapel within the Rócócó style was built after 1758, ordered by that time Rio de Janeiro Bishop. D. António do Desterro. It was dedicated to S. Francisco Paula, a saint who lived in the XV century, in Paula, in Calabria and that despite he was illiterate, he was considered a wise man and ended by being the Pope adviser.
Retábulo em talha dourada estilo nacional da Igreja da Misericórdia. A partir de 1700, com a descoberta de minas de ouro no Brasil , o ouro era usado na criação dos chamados "pães de ouro"; conjuntos de livros de folhas de ouro, que eram cuidadosamente colocadas na superficie da talha, revestindo-a, dando-lhe este aspecto luminoso e brilhante. Eram tarefas morosas e muito exigentes tecnicamente. Alguns retábulos domeraram vários anos a serem concuidos. Chamavam-se de Talhadores os que construiam os retábulos, os imaginários, os que criavam e esculpiam as imagens, e douradores ou pintores os que as douravam .
The golden carving main chapel retable within the national style, designed by Ambrósio Coelho, from 1719.
The rest of the retables are from 1718-55, within the national style.
Casa dos nichos, casa medieval do séc. XV que mantém na sua fachada dois dosseletes góticos que protegem duas esculturas, uma alusiva à anunciação da Virgem, e outro o do Anjo. No interior desta casa encontra-se um nucleo arqueológico que nos mostra todos os artefactos encontrados em Viana e arredores, desde a época da idade do bronze até à romanização. Contém uma base de dados multimédia com imagens e descrições de todos estes artefactos assim como uma exposição dos mais importantes.
Viana tem a sua história ligada à pesca do bacalhau, e à navegação à Groenelandia e Terra Nova.
Em 1504 havia na Terra Nova colónias de pescadores de Aveiro e de Viana do Minho. Entre 1520 e 1525 existiu, na Terra Nova, uma colónia de pescadores de Viana do Minho que se dedicava à pesca sedentária - pescavam e secavam o peixe ali mesmo. A permanência ia de Abril a Setembro.O período de dominação dos Filipes (1580-1640) levou quase à extinção da pesca do bacalhau .A recuperação da Pesca do Bacalhau só se faz no séc. XIX. Até lá, 90% do consumo interno do bacalhau é importado. Em 1830 foram criados incentivos à pesca com a extinção do pagamento dos dízimos e com a construção de 19 barcos. Os navios usados até à 2ª grande guerra eram veleiros, só na década de 20, apareceu a assistência aos barcos feita por 2 barcos a vapor - Carvalho Araújo, em 1923, e Gil Eanes, em 1927.

The Portuguese delay in the industrialization process determined that this fishing was kept until the XX century (until 25th April, 1974), based on an outdated technology: fishing by hand line with an unique hook, the use of small 4 or 5 meters boats. Making support in the usual wood sailing ships. However this was less aggressive for the earth resources, than the use of trailing nets.
The latest big sailing ships were built in 1937: Argus, Santa Maria Manuela and Creoula, however they didn’t stay long in this working.
The Gil Eanes ship, which is a current Museum and also a Youth Hotel, is the second ship with the same task and name. The first was a steamship built in Germany in 1927. In 1954 the current Gil Eanes ship initialized its work. As this fishing was during a period of time, normally of six monthes time, it was necessary to support the fishing marine of over 70 ships, with water, provisions and fuel.

The Museum Ship that is anchored in the fishing dock tells us a lit bit of the Codfish story.
Viana do Castelo has its history connected with the Codfish fishing, and with the navigation to Gronelandia and Terra Nova.
In 1504 there were several colonies of fishers from Aveiro and Viana do Minho.
Between 1520-25 in Terra nova, there was a Viana do Minho fisher sedentary colony: they fished and dried the fish in that same place. They stood there from April to September.
During the Filipe dynasty (1580-1640), the codfish fishing was almost extinguished. The recuperation happened during the XIX century. Until then, almost all of the codfish consumption was imported.
In 1830 some fish incentives were created with the extinction of the taxes and the construction of 19 ships.
The ships used until the second war were sailing ships. Only on the twentieth decade there was a support to the ships made by two steamships – Carvalho Araújo in 1923 and Gil Eanes in 1927.